日语的八嘎呀路是什么意思(日本人说的“八嘎呀路”,翻成中文是
日本马句本人相片 日本人说的“八嘎呀路”,翻成中文是什么意思?大家知道吗?
众所周知,在众多抗日题材的电视剧以及电影当中,经常会看到日本人只要在愤怒的时候,就会说这么一句台词“八嘎呀路”!
那么日本人所说的“八嘎呀路”到底是什么意思?而这句话又是怎么来的呢?把这句话翻成中文又是什么意思呢?请接着往下看!
首先我们简单来说一下日语,不知道大家有没有注意,就是在日语中经常会看到中国的汉字,其原因是日本在古时候,刚开始没有任何文字,只有语言。
后来到了中国的隋唐时代,日本人开始大量进入中国,并学习了中国的汉字。
于是慢慢地,中国很多汉字传入了日本,也就是那个时候,日本才开始借用中国的汉字创造出日本自己的文字。
刚开始,日本人没有借用汉字的意义,只借用了汉字的形状跟读音。
但是因为中国的文化博大精深,在汉字里面同音字特别多,再加上古代的汉字是那种繁体字,笔划特别多,日本人把在中国借用的汉字进行了简化,从而创造了日本的文字。
因此,在日本的文字当中夹杂着很多中国的汉字,但是日语中那些汉字的发音以及含义跟中文相比,差别非常大。
而我们经常在抗日题材的影视剧当中听到日本人说的台词“八嘎呀路”,我们得把它拆成“八嘎”、“呀路”两部分来看。
首先说一下前半部分“八嘎”的意思。
“八嘎”在中文里是“马跟鹿”的意思,指不清不楚、不明不白的糊涂蛋跟蠢蛋,就是骂人的意思,肯怕大家不会想到吧。
那么“八嘎”是如何而来的呢?这个可是有典故的。
首先“八嘎”是来自于古代《史记》中“赵高”指“鹿”为“马”那个典故,下面我先说一下那个典故:
当年秦始皇去世了以后,实权落到了宦官“赵高”手上。
有一天,赵高将一头鹿献给了“秦二世皇帝”,然后对秦二世皇帝说:“陛下,宦官献给您一匹马”。
当时“秦二世皇帝”莫名其妙地对身边的大臣说:“太奇怪了,这哪里是马啊,肘看到这明明是一头鹿呀!”
而秦二世皇帝身边的大臣为了讨好“赵高”,都对秦二世皇帝说“陛下,这不是鹿,的确是一匹马!”
后来日本人根据赵高“指鹿为马”这个典故,就把连马跟鹿都分不清的愚蠢之人借用到了日本的文字中,在日语中叫做“马鹿”,意思就是“笨蛋”以及“傻子!”
而后半句“呀路”的在日语中的意思则是“野郎!”
“野郎”在日本的文字中是个不好的词,其意思是即没教养、又没素质的野人。
下面我把“八嘎呀路”的意思连起来说一下,意思就是“又糊涂、又愚蠢、没教养又没素质的乡下人!”
简单一点说就是“蠢货”、“ *** ”!
我们经常在那些抗日的影视剧中看到日本人在不满以及气愤的时候都会说“八嘎呀路”,可能很多中国人不懂这句话是什么意思,其实就是骂人的意思。
那些抗日的影视剧中之所以经常出现“八嘎呀路”这句台词,其实就是在提醒我们一定要努力,一定要让自己强大起来,一定要让国家强大起来。
只有这样,才不会落后,才不会挨打,才不会受辱!
不管时代如何变化,我们永远都不要忘记历史,永远都要记得先烈。
反思现在的幸福生活来之不易,我们必须要更加努力让自己强大起来,一定要好好珍惜现在的幸福生活!
用日本话来说八嘎牙路是什么意思 八嘎牙路日本话啥意思