听说山东人爱说倒装句(山东人爱说倒装句?停不下来了“属于是”

生活常识 2023-05-16 02:09生活常识www.xinxueguanw.cn

大王来何操 山东人爱说倒装句?停不下来了“属于是”……丨夜听双语

“属于是”这三个字最近成了许多网民的口癖。放在句尾,形成了一种倒装效果。视频评论区大概率会有一条热评结尾是“属于是”。

这个口癖从消费者蔓延到内容生产者,他们索性给视频标题也取起了“属于是”。

评论区的很多网民认为“属于是”放在句末是一种倒装,且这波流行是因为山东地区的人爱说倒装句。

B站视频《山东人逃不过的倒装句,被洗脑了》有500多万的播放,其中剪辑了众多山东明星的“倒装句”表现,例如

“我怎么那么丑,化得”

——张雨绮

“初三之后吧,应该。我没什么要求,其实”

——黄子韬

“没有吧,我。听谁说的,你”

——金晨

还有up主对电视剧《征服》中孙红雷的买瓜名场面做了二度创作,把所有正常语序的句子(常式句)做了语序转换

“有一个人前来将瓜进行一个买”

“多少钱一斤呢?这瓜”

“金子做的?这瓜皮子”

“大篷的瓜,这都是”

“开水果摊的,我”

“有问题啊,你这秤”

汉语学者们对于普通话里的倒装如何定义以及如何分类说法各异。常见的几种是

? 主谓倒装

常见于疑问句、祈使句以及感叹句,谓语和主语之间一般会有停顿。

如“怎么啦,你?”、“好蓝啊,这天”、“快去上班吧,你”。

古代汉语中也不乏主谓倒装“甚矣,天下之惑也!”,其“现代”语序应为“天下之惑甚矣!”,意思是“他们迷惑到了这般地步!”。

? 宾语前置

如“菜不吃,汤不喝,究竟怎么着你想?酸奶喝了吗?会开过了吗?苹果吃了吗?”

古文中有“大王来何操?”,自然语序应为“大王来操何?”,其中“何操”是“操何”的倒装,意思是“带来了什么?”

? 状中倒装(状语和中心语)

如“气死了都、烦死人了都、丢死人了都、他到了吧应该?”

但有些长得像倒装的句子,其实并不是倒装。学者们认为这些看似主谓倒装的主语部分,其实是“呼语”,可以理解为对说话对象的称呼(必须是名词,不能是代词,如“你”)。

常见的例子是国歌以及国际歌的歌词。

起来 , 不愿做奴隶的人们 !

( 转引邓福南 《 汉语语法专题十讲 》 )

起来 , 饥寒交迫的奴隶;起来, 全世界受苦的人

(转引林兴仁 《 句式的选择和运用 》)

鼓动吧 , 风 : 咆哮吧 , 雷 ! 闪耀吧 , 电! 把一切沉睡在黑暗怀里的东西, 毁灭 , 毁灭呀

( 转引倪宝元 《 修辞 》 )

小心点 , 老人家。

( 转引胡裕树主编 《 现代汉语 》 )

英文中自然也不缺乏倒装句,很多人都有英文写作时被要求加“亮点句子”的经历。“not only…, but also…”可能是传播度更高的一个倒装句式,看得人DNA动了。

Not only does she speak French, but also she is proficient in computers.她不仅会说法语,而且精通计算机。

正常的语序是句子的主流,但创意往往来自不遵循主流。所以倒装的作用也就在这。

He looked round, and 1) behind a clump of bushes, rose a thin column of oke. He put the diamond in the pocket, and walked towards the oke. Soon he saw a queer little hut, and 2) at the door, upon the ground, sat a man without any legs. He did not need any trousers, for he had no legs to put them on, as I have told you. 3) In front of him was a fire, and 4) over the fire was a spit, and 5) on the spit was a young kid roasting.

他环顾四周,1.在一簇灌木后头,升起来一小股烟雾。他把钻石放进口袋,向烟雾走过去。很快他就看到了一个奇怪的小屋子,2. 门前,地上,坐着一个没有腿的男人。他没穿裤子,因为他也没有腿来穿裤子,我刚跟你说了。3. 他面前,有一堆火。4. 火上,有根肉扦子。5. 肉扦子上,一个小孩烤着肉

这段童话故事用到了5个倒装句,前半部分都是已知信息,后半部分则是引出的新信息。这些新信息随着故事推进又转化为各自下文中的已知信息。

这种多米诺骨牌似的行文让整个段落环环相扣、气氛渲染到位、环境描写生动

同理,美国著名诗人朗费罗的《雪花》首节也用到了倒装的技巧。

Snow-Flakes

Henry Wadsworth Longfellow

Out of the bosom of the Air,

Out of the cloud-folds of her garments shaken,

Over the woodlands brown and bare,

Over the harvest-fields forsaken,

Silent, and soft, and slow

Descends the snow.

雪花

朗费罗

从漠漠长空胸怀里逸出

摆脱了天上云衣层层叠叠,

向着枯黄而光秃的林木,

向着收割后的荒凉田野,

无声,舒缓,柔和

雪花飘落。

(杨德豫 译)

末尾这句descends the snow翻译成“飘落雪花”,或许更有“倒装风味”。

除此之外,许多人认为倒装句还有强调省略的作用。

“他去的是哪个国家?”

“英国,他去的是。”(“他去的是英国”)

“Only in this way can we solve the problem.”

“只有这样我们才能解决这个问题。”

Times have changed and so have I.

“时代变了,我也变了。”

和具备倒装作用的“属于是”几乎同期出现的 口癖还有“就是说”,你或许已经在社交媒体的各种角落见过“就是说”的各种变体“咱们就是说”、“咱就是说”等等。

结合之前提到的废话文学,你就会碰到视频标题“属于是了属于是”,甚至不难发现进阶“废话套娃标题”

语言是不断变化着的,其中蕴含了使用者的无穷创造,哪怕有时候是创造无聊。

中国日报双语新闻夜听双语,这里是。双语君,我是

好梦,做一个

clump [kl?mp] n (植物的)丛;簇

column [?k?l?m] n 圆柱状物;柱形物

spit [sp?t] n 烤肉扦子

roast [r??st] v 烘,烤,焙(肉等)

编辑商桢

实习生程赞

China Daily精读计划来了!每天20分钟,带你学英语,看世界!

山东人到底有多喜欢说倒装句 山东人为啥爱说倒装句

Copyright@2015-2025 www.xinxueguanw.cn 心血管健康网版板所有